{"id":2998,"date":"2022-02-08T08:20:00","date_gmt":"2022-02-08T07:20:00","guid":{"rendered":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/?p=2998"},"modified":"2023-02-18T19:31:34","modified_gmt":"2023-02-18T18:31:34","slug":"copie-de-marv-ur-chieftain-marv-ur-rener-la-mort-dun-chieftain-la-mort-dun-chef-bilingue","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/?p=2998","title":{"rendered":"Anjela Duval, barzhez an douar\u00a0 &#8211; Anjela Duval, po\u00e9tesse de la terre (bilingue)"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\">         &nbsp;Peu de gens connaissent la ferme de Trao\u00f1 an Dour, quelque part en Tr\u00e9gor, et pourtant Anjela Duval. qui fut, sa vie durant, la ma\u00eetresse des lieux, est consid\u00e9r\u00e9e comme la po\u00e9tesse bretonne la plus&nbsp;c\u00e9l\u00e8bre et la plus marquante du XX\u00e8me si\u00e8cle . D\u00e9couvrez cette femme hors du commun !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table aligncenter advgb-dyn-183a4c42\"><table><tbody><tr><td class=\"has-text-align-left\" data-align=\"left\">  \u00a0<br><br>Anjela Duval a oa ganet e 1905 er C\u2019houerc\u2019had, ur gumun vihan e Bro Dreger, e-kichen Plouared.\u00a0E-pad he holl buhez he deus labouret douar feurm bihan Trao\u00f1 an Dour (1), feurm he zud.<br>\u00a0<br>\u00a0\u00a0\u00a0Gwall c\u2019hlac\u2019harek en em gavas pa varvas e 1951 he mamm ken karet. Anjela a oa\u00a0\u00a046 vloaz d\u2019ar poent-se hag he zad a oa aet d\u2019an anaon dek vloaz a-raok dija. Daou vugel, ur paotr hag ur verc\u2019h, o doa bet he zud, aet d\u2019an anaon diwar-goust ur c\u2019hle\u00f1ved a-raok he ganedigezh. He zud o doa aon atav neuze e kouezhfe kla\u00f1v evel ma oa bet c\u2019hoarvezet gant he breur hag he c\u2019hoar.<br>\u00a0<br>\u00a0\u00a0\u00a0Setu hi hec\u2019h-unan brema\u00f1 war ar feurm : goullo an ti hiziviken ha den ebet ken evit mont da gaozeal ganti. Trist e oa, daoust ma oa, sur a-walc\u2019h, tud male\u00fcrusoc\u2019h egeti war an douar. Kustum he doa da lavar\u2019 : \u00ab an trista\u00f1 tri dra a zo war an douar a zo un oaled hep tan, un daol hep bara hag un ti hep plac\u2019h \u00bb. N\u2019eus james manket da Anjela na tan er siminal, na bara war an daol.\u00a0\u00a0Ha daoust da se&#8230;<br>\u00a0<br>\u00a0\u00a0\u00a0Biskoazh ne zimezas. Koulskoude e oa bet meur a baotr yaouank o klask tostaat\u00a0\u00a0ouzh Anjela. Un deus oute en doa gouezhet gounit he c\u2019halon. War-nes dimezi\u00f1 e oant hag a-benn ar fin n\u2019o doa ket graet. C\u2019hoant\u00a0\u00a0en doa ar paotr yaouank da chom martolod ha da veaji\u00f1 war ar mor bras.\u00a0Met Anjela ne felle ket dezhi kuitaat Trao\u00f1 an Dour.<br>\u00a0<br>\u00a0\u00a0\u00a0Penaos stourm neuze a-enep ar velkoni a aloube anezhi alies, dreist-holl e-pad nozvezhio\u00f9 hir ha te\u00f1val ar goa\u00f1v ? Ar gerio\u00f9, ar skritur\u00a0! Ya\u2026 Se eo ar pezh a savetas anezhi.<br>\u00a0<br>\u00a0\u00a0\u00a0Diwezhat-tre e oa bet Anjela o vont d\u2019ar skol. E-lec\u2019h mont da c\u2019hwec\u2019h vloaz e-giz a oa d\u2019ar poent-se, ez eas d\u2019ar skol nemet da eizh vloaz, goude beza\u00f1 bet gwall gla\u00f1v ar bloavezhio\u00f9 a-raok. Anjela ne ouie ket galleg pa oa aet d\u2019ar skol, skol ar seurezed e Tregrom.\u00a0Er g\u00ear e komze brezhoneg gant he zad hag e mamm. Lenn ha skriva\u00f1 galleg he deus gellet ober buan, met komz a vezas diaesoc\u2019h eviti. Al levrio\u00f9 a blije kalz dezhi\u00a0: \u00ab\u00a0al levrio\u00f9 a zo leun a sekredo\u00f9, m\u2019ema\u00f1 enne holl de\u00f1zorio\u00f9, holl ouiziegezh ar bed\u00a0\u00bb a lavare\u2026\u00a0Met ne oa kelennet tamm gerio\u00f9 brezhoneg ebet er skol\u00a0! Er c\u2019hontrol a oa. Difennet gro\u00f1s e oa kaozeal eno yezh ar vro&#8230;ha diwall da veza\u00f1 paket\u00a0!\u00a0N\u2019eo chomet Anjela nemet pevar bloaz er skol.<\/td><td class=\"has-text-align-left\" data-align=\"left\"><br> <em>&nbsp;<\/em>Anjela Duval est n\u00e9e en 1905, dans la petite commune du Vieux-March\u00e9, en Tr\u00e9gor, pr\u00e8s de Plouaret. Elle a travaill\u00e9 toute sa vie dans la petite ferme de Trao\u00f1 an Dour (1), la ferme de ses parents.<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Elle fut submerg\u00e9e par le chagrin \u00e0 la mort, en 1951, de sa m\u00e8re tant aim\u00e9e. Anjela avait alors 46 ans et son p\u00e8re \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 d\u00e9c\u00e9d\u00e9 dix ans plus t\u00f4t. Ses parents avaient eu auparavant deux enfants (un gar\u00e7on et une fille) qui moururent avant sa naissance des suites de maladies. Ils avaient donc toujours peur qu\u2019elle tombe gravement malade comme cela \u00e9tait arriv\u00e9 \u00e0 son fr\u00e8re et \u00e0 sa s\u0153ur.<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;La voil\u00e0 maintenant seule dans sa ferme&nbsp;: la maison vide d\u00e9sormais et personne avec qui&nbsp;&nbsp;parler. Elle \u00e9tait triste, m\u00eame s\u2019il devait y avoir plus malheureuse qu\u2019elle encore sur cette terre et elle disait souvent : \u00ab&nbsp;les trois choses les plus tristes qui sont sur la terre sont un \u00e2tre sans feu, une table sans pain et une maison sans femme&#8230;&nbsp;\u00bb. Anjela, elle, ne manqua jamais ni de feu dans la chemin\u00e9e, ni de pain sur la table. Et pourtant&#8230;<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Elle ne se maria point. Il y eut cependant bien plus d\u2019un jeune homme qui essaya de la fr\u00e9quenter. L\u2019un d\u2019eux avait cru avoir gagn\u00e9 son coeur. Ils \u00e9taient sur le point de se marier, mais en fin de compte cela ne se fit pas. Le jeune homme voulut rester marin et pouvoir voyager par-del\u00e0 les mers. Mais Anjela, elle, ne voulut pas quitter Trao\u00f1 an Dour.<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Alors, comment lutter contre la m\u00e9lancolie qui l\u2019envahissait souvent pendant les longues nuits noires de l\u2019hiver ?&nbsp;&nbsp;Les mots, l\u2019\u00e9criture ! Oui\u2026 Voil\u00e0 ce qui la sauva.<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;C\u2019est tr\u00e8s tardivement qu\u2019Anjela fit son entr\u00e9e \u00e0 l\u2019\u00e9cole : au lieu d\u2019entrer \u00e0 six ans, ce&nbsp;&nbsp;qui \u00e9tait la r\u00e8gle \u00e0 l\u2019\u00e9poque, elle n\u2019entra \u00e0 l\u2019\u00e9cole qu\u2019\u00e0 l\u2019\u00e2ge de huit ans, apr\u00e8s des ann\u00e9es pendant lesquelles elle fut gravement malade. Anjela ne connaissait pas le fran\u00e7ais \u00e0 son entr\u00e9e \u00e0 l\u2019\u00e9cole des s\u0153urs de Tr\u00e9grom. A la maison, elle parlait breton avec son p\u00e8re et sa m\u00e8re. Elle apprit vite \u00e0 lire et \u00e0 \u00e9crire le fran\u00e7ais, mais il lui fut plus difficile d\u2019apprendre \u00e0 le parler. Les livres lui plaisaient beaucoup : \u00ab les livres contiennent des secrets, et l\u2019on y trouve tous les tr\u00e9sors et tout le savoir du monde \u00bb disait-elle\u2026 Mais pas un mot de breton n\u2019\u00e9tait enseign\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9cole! Bien au contraire\u2026 Il y \u00e9tait formellement interdit&nbsp;&nbsp;de parler la langue du pays\u2026et gare \u00e0 celui qui se faisait prendre ! Anjela ne fr\u00e9quenta l\u2019\u00e9cole que durant quatre ans.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><figcaption class=\"wp-element-caption\">                                                                                                                                                                                                                                                      <\/figcaption><\/figure>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized advgb-dyn-510dbb86\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/images-2.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3013\" width=\"481\" height=\"360\"\/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Met chomet e oa tomm he galon ouzh he yezh-vamm. War-dro ar bloavezhio\u00f9 1960 e kejas gant daou veleg, an abad Dubourg hag an abad Klerg, daou zen desket bras war ar brezhoneg. Ar re-ma\u00f1 a roas dezhi ar c\u2019hoant da zeski\u00f1 lenn ha skriva\u00f1 he yezh. He\u00f1chet gante, en em lakaas da lenn brezhoneg da vat er gazetenn \u00ab&nbsp;Ar Bed Keltiek&nbsp;\u00bb (2). Dont a reas ivez d\u2019ober anaoudegezh gant Ivona Martin, ur vaouez a roas ur skouerenn dezhi eus kement levr ha kelaouenn a oa bet embannet e vrezhoneg abaoe tregont vloaz.&nbsp;&nbsp;Anjela a lennas hag a studias pizh anezhe holl. Hag evel-se e teuas da vestronia\u00f1 ar yezh bet desket ganti war barlenn he mamm. E-pad an deiz, e-keit ha ma veze o labourat an douar, e save so\u00f1jo\u00f9 hag envorenno\u00f9 a bep seurt en he fenn\u2026 hag e teue dezhi neuze ar c\u2019hoant da lakaat anezhe dre skrid&nbsp;!<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pa gave un tamm amzer vak e lakae he so\u00f1jo\u00f9 war ur baperenn bennak. Ha goude e adskrive ar skrido\u00f9-se war ur c\u2019haier skol. Evel-se e krogas da skriva\u00f1 he barzhonego\u00f9 genta\u00f1, barzhonego\u00f9 a vezas embannet dizale. Kement&nbsp;&nbsp;a berzh a reas ar barzhonego\u00f9-se e-touez tud an Emsav (3) ma voe embannet dastumado\u00f9-all goude-se. Un dastumad bras eus he barzhonego\u00f9 a zo bet embannet goude he marv&nbsp;:&nbsp;&nbsp;\u00ab&nbsp;Trao\u00f1 an Dour&nbsp;\u00bb, diwar anv he menaj.<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Brud bras Anjela a lakaas ar realizour Andr\u00e9 Voisin da sevel un abadenn skinwell diwar he fenn&nbsp;&nbsp;er rummad \u00ab&nbsp;Les Conteurs&nbsp;\u00bb, e 1971 (4).&nbsp;Gwall anavezet e teuas da veza\u00f1 neuze en tu-all da Vro Dreger. Ha dont a reas kantado\u00f9 a dud da weladenni\u00f1 anezhi en he feurm. \u00ab&nbsp;Ur prosesion eo bemdez&nbsp;!&nbsp;\u00bb a lavare Anjela. Skrivagnerien, kanerien evel Jil Servat, tud dedennet gant ar brezhoneg a zeuas ingal da welet anezhi. Anavezet e vezas zoken gant Roparz Hemon, ar yezhonour breizhad ha skrivagner bras divroet en Iwerzhon.<br>    Un deiz. war a lavarer, e teuas un den da welet Anjela : un den desket bras, ur c&#8217;helenner &#8216;barzh ur skol-veur bennak. Hag hema\u00f1 da lavar&#8217; dezhi e komprene mat ar brezhoneg, met ne oa ket gouest c&#8217;hoazh da gaozeal. Ha neuze Anjela da respont dezha\u00f1 : &#8211; O ! Ar c&#8217;hi du-ma\u00f1 a gompren tout ivez, met ne gaoze ket !<\/td><td><br><br>Mais elle resta tr\u00e8s attach\u00e9e \u00e0 sa langue maternelle. Elle rencontra, dans les ann\u00e9es 1960, deux pr\u00eatres, les abb\u00e9s Dubourg et Klerg, deux \u00e9minents bretonnants, qui lui donn\u00e8rent l\u2019envie d\u2019apprendre \u00e0 lire et \u00e0 \u00e9crire sa langue. Sous leur conduite, elle se mit \u00e0 lire le breton avec assiduit\u00e9 dans la revue \u00ab Ar Bed Keltiek \u00bb(2). Elle fit \u00e9galement la connaissance&nbsp;&nbsp;d\u2019Ivona Martin, une femme qui lui procura tout ce qui avait \u00e9t\u00e9 \u00e9dit\u00e9 en breton depuis trente ans : livres et journaux. Anjela se mit \u00e0 lire et \u00e0 \u00e9tudier tout cela avec entrain. Et c\u2019est ainsi qu\u2019elle parvint \u00e0 ma\u00eetriser la langue qu\u2019elle avait apprise sur les genoux de sa m\u00e8re. La journ\u00e9e, pendant qu\u2019elle travaillait aux champs, il lui venait en t\u00eate diverses pens\u00e9es et toutes sortes de souvenirs\u2026qu\u2019elle s\u2019empressait de traduire ensuite par \u00e9crit !<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quand elle trouvait un peu de temps libre, elle couchait ses pens\u00e9es sur un morceau de papier. Elle les recopiait ensuite sur un cahier d\u2019\u00e9colier. C\u2019est ainsi qu\u2019elle commen\u00e7a \u00e0 \u00e9crire ses premiers po\u00e8mes, po\u00e8mes qui furent bient\u00f4t \u00e9dit\u00e9s. Ces po\u00e8mes firent une telle impression aupr\u00e8s des gens de l\u2019Emsav (3) que de nouvelles publications suivirent. Un important recueil de ses \u0153uvres sera publi\u00e9 apr\u00e8s sa mort, sous le titre de \u00ab&nbsp;Trao\u00f1 an Dour&nbsp;\u00bb, du nom de sa ferme.<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;La c\u00e9l\u00e9brit\u00e9 d\u00e9j\u00e0 acquise d\u2019Anjela amena le r\u00e9alisateur Andr\u00e9 Voisin \u00e0 proposer une \u00e9mission t\u00e9l\u00e9vis\u00e9e \u00e0 son sujet, dans la s\u00e9rie \u00ab Les Conteurs\u00bb (4), en 1971. Elle fut alors connue bien au-del\u00e0 du Tr\u00e9gor. Et des centaines de personnes vinrent lui rendre visite dans sa ferme. \u00ab Tous les jours, c\u2019est une procession ! \u00bb disait-elle. Des \u00e9crivains, des chanteurs comme Jil Servat, des personnes s\u2019int\u00e9ressant \u00e0 la langue bretonne vinrent&nbsp;&nbsp;la voir. Elle re\u00e7ut m\u00eame la reconnaissance de Roparz Hemon, le grand linguiste breton et \u00e9crivain exil\u00e9 en Irlande. <br>    Un jour, d&#8217;apr\u00e8s ce qu&#8217;on raconte, un homme lui rendit visite  : un homme tr\u00e8s instruit, un professeur d&#8217;universit\u00e9. Le voil\u00e0 qui lui dit qu&#8217;il comprend bien le breton, mais qu&#8217;il n&#8217;est pas encore capable de le parler. Et alors Anjela de lui r\u00e9pondre : &#8211; O ! Ar c&#8217;hi du-ma\u00f1 a gompren tout ivez, met ne gaoze ket! ( &#8211; Oh!&nbsp; Le chien ici comprend tout aussi, mais il ne parle pas !)<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized advgb-dyn-bf4bfada\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/images.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3014\" width=\"271\" height=\"400\"\/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:100%\"><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Barzhonego\u00f9 Anjela a zo enne testenno\u00f9 he buhez ha kement a gizidigezh. Komz a reont diwar-benn kudenno\u00f9 ar vro&nbsp;: al labour-douar o che\u00f1ch, ar c\u2019hleuzio\u00f9 o veza\u00f1 diskaret tamm-ha-tamm, ar saotradur, ar brezhoneg o koll tachenn bemdez, ar vro aloubet gant \u00ab&nbsp;estra\u00f1jourien&nbsp;\u00bb&nbsp;: tud dedennet nemet gant an arc\u2019hant, ar re-yaouank o kuitaat ar vro&#8230;&nbsp;Met komz a reont ivez diwar-benn he c\u2019harantez ouzh he zud karet, he digenvez goude o marv, he feiz, he c\u2019harantez ouzh he bro, ouzh he yezh, ouzh ar frankiz, ouzh an natur&nbsp;: al loened, ar gwez a zo bet atav he \u00ab&nbsp;mignoned&nbsp;\u00bb.<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bamet e vezer o welet kement a varzhonego\u00f9 a zo bet savet ganti&nbsp;: ouzhpenn 500 barzhoneg a-dale 1960 betek 1981, bloaz he marv. Lod anezhe a zo bet troet e galleg (gant Paol Keineg da skwer), met ivez e kembraeg, e saozneg, e spagnoleg, hag all\u2026&nbsp;Lod anezhe a zo bet ijinet sonerezh warne, evel evit ar barzhoneg \u00ab&nbsp;Karantez-vro&nbsp;\u00bb (5) kanet gant V\u00e9ronique Autret ( an ton a zo bet savez ganti ) pe gant Nolwenn Leroy en he fladenn \u00ab&nbsp;Bretonne&nbsp;\u00bb.&nbsp;Kanerezed-all evel Annie Ebrel \u00ab&nbsp;a gan&nbsp;\u00bb ivez lod eus he barzhonego\u00f9&nbsp;&nbsp;hag a zo deuet da veza\u00f1 hiziv kanaouenno\u00f9 ken brav. Troet he deus ivez e brezhoneg barzhonego\u00f9 savet gant skrivagnerien estren evel ar Spagnolad Marcos Ana (6).<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ul levr anvet \u00ab&nbsp;Me, Anjela&nbsp;\u00bb he deus skrivet ivez diwar-benn he buhez. Ul levr dedennus-tre evit kompren petra eo bet he yaouankiz, he buhez pemdeziek ha penaos eo bet&nbsp;&nbsp;ken a-bouez he mignonezed eviti.<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anjela Duval, ar vaouez ken dispar-se, a zo aet d\u2019an anaon e 1981 e Lannuon. Disfiz he doa ouzh araokadenno\u00f9 teknikel hag a c\u2019hell degas un tamm dieubidigezh da vab-den hag un tamm gwask war ar memes tro.&nbsp;Gwall sebezet hag enoret e vefe o c\u2019houzout e c\u2019heller kavout hiziv he roll skrido\u00f9 war ar rouedad Internet&#8230;&nbsp;Barzhez an douar eo bet Anjela Duval, barzhez hollgaer he bro ha dre-vras \u00ab&nbsp;barzhez ar bed&nbsp;\u00bb&nbsp;!<\/td><td>Les po\u00e8mes d\u2019Anjela t\u00e9moignent de sa vie et r\u00e9v\u00e8lent sa grande sensibilit\u00e9. Ils parlent des probl\u00e8mes du pays : du travail de la terre qui est en train de changer,&nbsp;&nbsp;des talus qu\u2019on d\u00e9molit peu \u00e0 peu, de la pollution, du breton qui chaque jour perd du terrain, du pays envahi par des \u00ab \u00e9trangers \u00bb : gens seulement motiv\u00e9s par l\u2019argent, des jeunes qui quittent le pays. Mais ils parlent aussi de son amour pour ses chers parents, de sa solitude apr\u00e8s leur disparition, de sa foi,&nbsp;&nbsp;de son amour du pays, de sa langue, de la libert\u00e9 et de la nature ( les animaux, les arbres ont toujours \u00e9t\u00e9 ses \u00ab&nbsp;amis&nbsp;\u00bb).<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;On est \u00e9merveill\u00e9 de voir le nombre de po\u00e8mes qu\u2019elle a \u00e9crits&nbsp;: plus de 500 entre 1960 et 1981, ann\u00e9e de sa mort. Certains d\u2019entre eux ont \u00e9t\u00e9 traduits en fran\u00e7ais (par Paol Keineg par exemple), mais aussi en gallois, en anglais, en espagnol, etc. Certains ont \u00e9t\u00e9 mis en musique comme le po\u00e8me \u00ab&nbsp;Karantez-vro&nbsp;\u00bb (5) (\u00ab&nbsp;L\u2019amour du pays&nbsp;\u00bb), chant\u00e9 par V\u00e9ronique Autret (qui en a compos\u00e9 la musique) ou par Nolwenn Leroy (dans son disque \u00ab Bretonne \u00bb). D\u2019autres chanteuses, comme Annie Ebrel, \u00ab&nbsp;chantent&nbsp;\u00bb aussi certains de ses po\u00e8mes qui sont devenus aujourd\u2019hui de si belles chansons. Elle a aussi traduit en breton des po\u00e8mes \u00e9crits par des \u00e9crivains \u00e9trangers comme l\u2019Espagnol Marcos Ana (6).<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Elle a \u00e9galement \u00e9crit une autobiographie&nbsp;: \u00ab&nbsp;Me, Anjela&nbsp;\u00bb (\u00ab&nbsp;Moi, Anjela&nbsp;\u00bb). C\u2019est un livre tr\u00e8s int\u00e9ressant pour comprendre ce qu\u2019a \u00e9t\u00e9 sa jeunesse, sa vie de tous les jours et combien ses amies ont compt\u00e9 pour elle.<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anjela Duval, cette femme hors du commun, est d\u00e9c\u00e9d\u00e9e en 1981 \u00e0 Lannion. Elle avait une m\u00e9fiance envers les avanc\u00e9es technologiques qui peuvent apporter un peu de libert\u00e9 \u00e0 l\u2019homme mais qui, en m\u00eame temps, peuvent l\u2019opprimer. Elle aurait \u00e9t\u00e9 tr\u00e8s surprise et honor\u00e9e de savoir qu\u2019on peut aujourd\u2019hui trouver l\u2019ensemble de ses \u00e9crits sur Internet. Anjela Duval a \u00e9t\u00e9 une po\u00e9tesse de la terre, une magnifique po\u00e9tesse de son pays et, quelque part, une\u00ab&nbsp;po\u00e9tesse du monde&nbsp;\u00bb&nbsp;!<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;YK&nbsp;&nbsp;&#8211; miz C\u2019hwevrer 2022&nbsp;&nbsp;&#8211;&nbsp;&nbsp;f\u00e9vrier 2022<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sources&nbsp;: Internet, \u00ab&nbsp;Me, Anjela&nbsp;\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">(1) Trao\u00f1 an Dour&nbsp;: &#8220;an trao\u00f1&#8221; signifie &#8220;le bas&#8221; et &#8220;an dour&#8221; signifie &#8220;l&#8217;eau&#8221;. &#8220;Trao\u00f1 an Dour&#8221; pourrait donc se comprendre comme \u00e9tant le lieu encaiss\u00e9, le vallon, o\u00f9 l&#8217;eau est pr\u00e9sente. Heureusement, ce joli toponyme n&#8217;a pas \u00e9t\u00e9 victime d&#8217;une &#8220;traduction&#8221; en langue fran\u00e7aise. triste sort de beaucoup de lieux-dits . Par exemple,&nbsp;&#8220;Ar C&#8217;houerc&#8217;had&#8221;, nom originel de la commune o\u00f9 se trouve Trao\u00f1 an Dour, est devenu &#8220;Le Vieux March\u00e9&#8221; sur les cartes officielles (quand?), allez savoir pourquoi&#8230;de m\u00eame. il y a ainsi dans ma commune, (ou dans les communes voisines) des noms de fermes que tous appelaient et appellent encore aujourd&#8217;hui&nbsp; : &#8220;Ar G\u00ear Nevez&#8221;, &#8220;Ar Wern&#8221;, &#8220;An Enez&#8221;. &#8220;Ar Vilin Avel&#8221;. ainsi qu&#8217;un lieu-dit: &#8220;Kroas-Hent&#8221;. Ces noms&nbsp; sont devenus sur les cartes, respectivement : &#8220;La Villeneuve&#8221;,&#8221; Le Launay&#8221;, &#8220;L&#8217;Ile&#8221;. &#8220;Le Moulin \u00e0 vent&#8221; et&#8230;&#8221;Le Croissant&#8221; (un comble quand on sait que Kroas-hent veut dire carrefour, crois\u00e9e des chemins&#8230;) .Aujourd&#8217;hui, les noms des nouveaux lotissements ou des nouvelles rues dans nombre de communes de Bretagne re\u00e7oivent des noms en fran\u00e7ais tr\u00e8s originaux comme : le lotissement des Mouettes, la rue des Coquelicots, etc. alors qu&#8217;il suffirait de reprendre les noms de lieux-dits inscrits en breton au cadastre, dans un souci bien partag\u00e9, n&#8217;est-ce-pas , de la d\u00e9fense du patrimoine&#8230;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">(2) Ar Bed Keltiek&nbsp;:&nbsp;&nbsp;(le Monde celtique) revue en breton cr\u00e9\u00e9e par Roparz Hemon.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">(3) L\u2019Emsav&nbsp;:&nbsp;Le terme&nbsp;E<em>mzao<\/em>&nbsp;(ou plus tard&nbsp;E<em>msav<\/em>&nbsp;en orthographe unifi\u00e9e) appara\u00eet en 1912 sous la plume de&nbsp;<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Fran%C3%A7ois_Jaffrenou\"><\/a>Fran\u00e7ois Jaffrenou plus connu sous son nom bardique et pseudonyme litt\u00e9raire Taldir. Ce terme est toujours utilis\u00e9 et les historiens consid\u00e8rent que depuis 1945 nous vivons la troisi\u00e8me forme de l\u2019Emsav.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Rendu souvent par le terme r\u00e9volte ou soul\u00e8vement en fran\u00e7ais, l\u2019\u00e9tymologie du mot&nbsp;&nbsp;(sav-debout et em -soi-m\u00eame) renvoie plut\u00f4t \u00e0 l\u2019id\u00e9e d\u2019un rel\u00e8vement, d\u2019une \u00ab&nbsp;remise debout&nbsp;\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sous ce vocable on regroupe en fait tous les mouvements, toutes les associations, tous les courants artistiques ou politiques qui contribuent \u00e0 la renaissance d\u2019une identit\u00e9 bretonne.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">(4)&nbsp;&nbsp;Emission t\u00e9l\u00e9vis\u00e9e \u00ab&nbsp;Les Conteurs&nbsp;\u00bb o\u00f9 Anjela Duval est interview\u00e9e et qui l\u2019a fait conna\u00eetre au-del\u00e0 de la Bretagne &nbsp;:&nbsp;&nbsp;voir la vid\u00e9o sur Internet.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-anjela-duval wp-block-embed-anjela-duval\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"g9145UJ5gb\"><a href=\"https:\/\/www.anjela.org\/oberenn\/documents-video\/\">Documents vid\u00e9o<\/a><\/blockquote><iframe loading=\"lazy\" class=\"wp-embedded-content\" sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" style=\"position: absolute; clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);\" title=\"\u00ab\u00a0Documents vid\u00e9o\u00a0\u00bb &#8212; Anjela Duval\" src=\"https:\/\/www.anjela.org\/oberenn\/documents-video\/embed\/#?secret=Z0EV9VjTPp#?secret=g9145UJ5gb\" data-secret=\"g9145UJ5gb\" width=\"600\" height=\"338\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\"><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">(5)&nbsp;&nbsp;Karantez-vro&nbsp; &#8211; L\u2019amour du pays&nbsp;: voir en particulier sur Internet l\u2019interpr\u00e9tation de V\u00e9ronique Autret.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-4-3 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"Karantez vro\" width=\"910\" height=\"683\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/ZH2yj3cdRIc?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><br><strong>Karantez-vro<br>&nbsp;<\/strong><br>E korn va c\u2019halon \u2018zo ur gleizhenn.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\u2018Baoe va yaouankiz he dougan,<br>Rak siwazh, an hini a garen<br>Ne gare ket ar pezh a garan.<br>E\u00f1 ne gare nemet ar c\u2019h\u00eario\u00f9,<br>Ar morio\u00f9 don, ar broio\u00f9 pell.<br>Ha me, ne garen \u2018met ar maezio\u00f9,<br>Maezio\u00f9 ken kaer Breizh-Izel.<br>&nbsp;<br>Ret voe dibab \u2018tre div garantez&nbsp;:<br>Karantez-vro, karantez den.<br>D\u2019am bro am eus gouestlet va buhez<br>Ha lez\u2019t da vont \u2018n hini \u2018garen.<br>Biskoazh abaoe n\u2019am eus e\u00f1 gwelet.<br>Biskoazh klevet kelo\u00f9 outa\u00f1.<br>Ur gleizhenn em c\u2019halon \u2018zo chomet.<br>Pa \u2018gare ket \u2018pezh a garan.<br>&nbsp;<br>Pep den a zle heulia\u00f1 e Donkadur.<br>Honnezh eo lezenn ar Bed-ma\u00f1.<br>Gwasket \u2018voe va c\u2019halon a dra-sur.<br>Pa \u2018gare ket \u2018r pezh a garan.<br>Dezha\u00f1 pinvidigiezh, enorio\u00f9,<br>Din-me paourentez ha dispriz.<br>Met \u2019n drokfen ket evit te\u00f1zorio\u00f9<br>Va Bro, va Yezh ha va Frankiz .<br><\/td><td><strong>L\u2019 amour du pays<\/strong><br>&nbsp;<br>Il y a dans un coin de mon coeur une cicatrice.<br>Que je porte depuis ma jeunesse,<br>Car, h\u00e9las, celui que j\u2019aimais<br>N\u2019aimait pas ce que j\u2019aimais.<br>Lui, n\u2019aimait que les villes,<br>Les mers profondes, les pays lointains.<br>Et moi, je n\u2019aimais que la campagne,<br>La campagne si belle de Basse-Bretagne<br>&nbsp;<br>Il&nbsp;&nbsp;fallut choisir entre deux amours&nbsp;:<br>L\u2019amour du pays, l\u2019amour d\u2019un homme.<br>A mon pays, j\u2019ai consacr\u00e9 ma vie<br>Et j\u2019ai laiss\u00e9 partir celui que j\u2019aimais.<br>Depuis, je ne l\u2019ai jamais revu.<br>De lui, plus de nouvelles.<br>Une cicatrice dans mon coeur est rest\u00e9e.<br>Il n\u2019aimait pas ce que j\u2019aimais.<br>&nbsp;<br>Chacun doit suivre sa destin\u00e9e.<br>Telle est la loi en ce monde.<br>Mon coeur resta meurtri \u00e0 jamais.<br>Il n\u2019aimait pas ce que j\u2019aimais.<br>A lui la richesse, les honneurs,<br>A moi la pauvret\u00e9 et le m\u00e9pris.<br>Mais je n\u2019aurais pas \u00e9chang\u00e9 contre des tr\u00e9sors<br>Mon Pays, ma Langue et ma Libert\u00e9.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&#8211; Quelques extraits d\u2019autres po\u00e8mes&nbsp;:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>&nbsp;E-tal an tan<\/strong>&nbsp;&nbsp;(pennad) <br>Marvet eo va zud karet,<br>Pep eil gant ar gozhni.<br>Hag un deiz on \u2018n em gavet,<br>Va-unan, \u2018barzh an ti&nbsp;;<br>Met en noz, \u2018tal an tan,<br>E goa\u00f1v, goude koan,<br>Ouzh netra ne ran van,<br>Moredet en em poan&nbsp;.<\/td><td><strong>Au coin du feu<\/strong> (extrait)<br>Ils sont morts, mes parents bien-aim\u00e9s,<br>Chacun de vieillesse.<br>Et un jour, je me suis retrouv\u00e9e,<br>Seule dans ma maison.<br>Mais la nuit, pr\u00e8s du feu,<br>L\u2019hiver, apr\u00e8s le souper,<br>Plus rien ne me touche.<br>Dans ma douleur. je me replie.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>&nbsp;<br><strong>&nbsp;<\/strong><strong>An alouberien&nbsp;<\/strong> (pennad)<br>Kouezhet int war hon c\u2019horn-bro<br>Evel ur bagad brini,<br>War an dachenn-emgann goude an argad.<br>An alouberien&nbsp;!<br>(\u2026)<br>Milino\u00f9 kozh an draonienn sioul<br>A zo brema\u00f1 o zra.<br>Kestell ha manerio\u00f9 \u2018vo dizale o mad.<br>An alouberien&nbsp;!<br>&nbsp;<br>&nbsp;<br><br><strong>Poan ha dudi<\/strong>&nbsp;&nbsp;(pennad)<br> (troidigezh&nbsp;: Paol Keineg )<br>(&#8230;)<br>Ha brava\u00f1 taolenn a verzan dirazon&nbsp;!<br>En distalenn, rag-enep, koad bihan Poull-Ankou,<br>Soubet er vorenn c\u2019hlas.<br>Liv gwer-don ar gwez-derv a seblant du din.<br>Ar faouenned dougerezed kivij \u2018zo merglet o dremmo\u00f9.<br>Dantelezenn an onenn \u2018zo mistr ha ska\u00f1v.<br>E gwernienno\u00f9 ar pupli \u2018zo c\u2019hoazh delio\u00f9 tener.<br>Hag e-kreiz ar c\u2019hoad, un tarchad&nbsp;&nbsp;skl\u00earijenn&#8230;&#8230;)<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/td><td><strong>Les envahisseurs (<\/strong>extrait)<br>Ils se sont abattus sur notre pays<br>Comme une nu\u00e9e de corbeaux,<br>Sur le champ de bataille apr\u00e8s le combat.<br>Les envahisseurs&nbsp;!<br>(\u2026)<br>Les vieux moulins de la calme vall\u00e9e<br>Sont maintenant leurs choses.<br>Ch\u00e2teaux et manoirs seront bient\u00f4t leurs biens.<br>Les envahisseurs&nbsp;!<br>&nbsp;<br>&nbsp;<br><br><strong>&nbsp;Peine et plaisir<\/strong> (extrait)<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;( traduction&nbsp;: Paol Keineg )<br>(&#8230;)<br>J\u2019ai sous les yeux le plus beau des tableaux&nbsp;!<br>Dans le soir, en face, le petit bois de Poull-Ankou,<br>Baignant dans une brume bleut\u00e9e.<br>Le vert profond du ch\u00eane me para\u00eet noir.<br>Les h\u00eatres charg\u00e9s de fa\u00eenes ont un visage de rouille.<br>La dentelle du fr\u00eane est finement a\u00e9rienne.<br>Dans les m\u00e2ts des peupliers, des feuilles encore tendres,<br>Et au milieu du bois, une t\u00e2che de lumi\u00e8re&#8230;<br>&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">(6)&nbsp; Un extrait du po\u00e8me&nbsp;&nbsp;\u00ab&nbsp;La vie&nbsp;?&nbsp;\u00bb, \u00e9crit par l\u2019Espagnol Marcos Ana quand il avait 43 ans et qui fut emprisonn\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e2ge de 22 ans dans une prison de Burgos&nbsp;; po\u00e8me traduit en breton par Anjela Duval&nbsp; sous le titre \u00ab&nbsp;Ar vuhez&nbsp;? \u00bb:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><br><br>Lar&#8217; din penaos eo graet ur wezenn,<br>Lar&#8217; din penaos e kan ar st\u00ear.<br>Lar&#8217; din penaos e kan ar st\u00eario\u00f9,<br>Pa vez goloet a laboused-dour.<br><br><em>Diskan <\/em>:<br>Komzit din deus ar mor, komzit din,<br>Eus frond an trao\u00f9 hag eus frondo\u00f9 ar maezio\u00f9.<br>Komzit din deus ar mor, komzit din,<br>Eus frond an trao\u00f9, ar stered hag an aer.<br>(&#8230;)<br><br><\/td><td>Dites-moi comment est fait un arbre,<br>Dites-moi comment chante la rivi\u00e8re.<br>Dites-moi comment chantent les rivi\u00e8res,<br>Quand elles sont couvertes d&#8217;oiseaux de mer.<br><br><em>Refrain :<\/em><br>Parlez-moi de la mer, parlez-moi,<br>De l&#8217;odeur des choses, des parfums de la nature.<br>Parlez-moi de la mer, parlez-moi,<br>De l&#8217;odeur des choses, des \u00e9toiles et de l&#8217;air.<br>(&#8230;)<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ce po\u00e8me a \u00e9t\u00e9 mis en musique par le groupe &#8220;War Sav&#8221;. Allez sur internet pour \u00e9couter cet air de mazurka magnifiquement chant\u00e9, avec un bel accompagnement : violon, guitare, accord\u00e9on diatonique et bombarde en Sol. Allez admirer le groupe de danseurs qui \u00e9volue dans un cadre superbe. Quel beau moment !<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"WAR-SAV - Ar vuhez ? - Mazurka\" width=\"910\" height=\"512\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/UB74LkRkiks?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp;Peu de gens connaissent la ferme de Trao\u00f1 an Dour, quelque part en Tr\u00e9gor, et pourtant Anjela Duval. qui fut,<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":3015,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"templates\/template-fullwidth.php","format":"standard","meta":{"advgb_blocks_editor_width":"","advgb_blocks_columns_visual_guide":"","_s2mail":"yes","footnotes":""},"categories":[15],"tags":[],"class_list":["post-2998","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-langue","comments-off"],"author_meta":{"display_name":"hervic","author_link":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/?author=1"},"featured_img":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Albom-traon-an-dour11-600x600-1-300x300.jpg","coauthors":[],"tax_additional":{"categories":{"linked":["<a href=\"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/?cat=15\" class=\"advgb-post-tax-term\">Langue<\/a>"],"unlinked":["<span class=\"advgb-post-tax-term\">Langue<\/span>"]}},"comment_count":0,"relative_dates":{"created":"Publi\u00e9 4 ans il y a","modified":"Mis \u00e0 jour 3 ans il y a"},"absolute_dates":{"created":"Publi\u00e9 le 8 f\u00e9vrier 2022","modified":"Mise \u00e0 jour le 18 f\u00e9vrier 2023"},"absolute_dates_time":{"created":"Publi\u00e9 le 8 f\u00e9vrier 2022 8h20","modified":"Mise \u00e0 jour le 18 f\u00e9vrier 2023 19h31"},"featured_img_caption":"","series_order":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2998","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2998"}],"version-history":[{"count":58,"href":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2998\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6105,"href":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2998\/revisions\/6105"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/3015"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2998"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2998"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/kevrenn-larochelle.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2998"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}